Post-editing

AI has improved machine translation output, but the results are not always suitable for professional use. This is where our post-editing service steps in to correct grammatical and syntactical errors, ensure consistency of terminology and style, improve reading comprehension and adapt the text to the relevant cultural context and end users.

Because machine translation is not enough

The world is moving fast and words must also keep up with the times. AI provides us with increasingly advanced tools, but machine translation alone is not good enough. It is unable to grasp underlying meanings and cultural nuances and does not adjust the tone to suit the context.

The risk? A text that seems stilted, equivocal and sometimes even misleading.

This is why post-editing has become a fundamental stage. Because the same word can be interpreted differently and only a “human” reviewer may be able to discern the intended meaning. With insight, skill and sensibility.

Our post-editing service: “human”, traceable, compliant

The post-editing service we provide is a structured, certified process that has become part of our workflow. We combine Artificial Intelligence with the competencies of our professional post-editors by integrating latest generation machine translation (MT) engines and CAT tools.

Language quality assurance

The resulting text is not only correct, but well-written, accurate and true to the requested style and terminology.

Compliance with ISO 18587:2017

We work according to the requirements of an internationally recognized standard.

Process traceability

A record is kept of each stage: text changes are traceable and each change can be back-checked.