
Sworn translations: when official recognition is required
To become an official document, some translations need to acquire legal value. This is the case of birth, marriage and civil status certificates, diplomas and academic qualifications, contracts, notary deeds, immigration papers, lawsuits and international administrative procedures.
This is when a sworn translation is required: a formal procedure during which the translator attests, before a public official, that his translation is a true, complete representation of the original document. All this is an important part of our daily routine: with rapidity, transparency, precision.
Producing sworn translations implies familiarity with the bureaucracy. Our translators attest to the accuracy of the documents they have translated before a court official or notary, as required by the laws in force in Italy or abroad.
After being signed, stamped and accompanied by an oath statement, each translated text becomes legally valid, if necessary with the addition of an Apostille or legalization. Each step is traceable, each document checked by professional reviewers with specific experience in legal and administrative spheres.
Many agencies offer online forms for their sworn translations, without direct contact or personal support. CITI however, provides guidance throughout all the stages, from initial assessment to issue of the certified document.
Sworn and legalized translations (legalization or Apostille) in accordance with the regulations.
Birth, marriage certificates, diplomas, immigration or education documents, contracts, articles of association, powers of attorney, lawsuits and more besides.
Timely service, complete management of procedures, documents consigned in authenticated hard copy.
