FAQ
Per ottenere un preventivo online del documento da tradurre devi;
- Inserire il file da preventivare.
- Digitare la lingua del file originale nel box “Lingua di partenza”.
- Selezionare la/e lingua/e dal box “Lingua di arrivo”.
- Procedere con la visione del preventivo.
Le combinazioni tra la “Lingua di partenza” e la “Lingua di arrivo” sono variabili e dipendono dalla lingua di partenza che è stata selezionata precedentemente. Se dopo aver selezionato una “Lingua di partenza”, dall’elenco “Lingua di arrivo” non è presente la lingua nella quale tradurre il documento contatta direttamente il nostro team per ricevere un preventivo. Puoi contattarci:
- Direttamente dal form nella pagina contatti
- Tramite la livechat, attiva dal lunedi al venerdi dalle 8:30 alle 12:30 e dalle 14:30 alle 18:00
- Tramite mail, scrivendo a reggio-emilia@cititraduzioni.it
Hai inserito il file, prosegui con la visione del preventivo ma il sistema riporta un errore? Non tutti i tipi di file riescono ad essere conteggiati (guarda la faq sui formati conteggiabili). Rivolgiti direttamente al nostro staff per ricevere un preventivo. Le modalità sono le seguenti:
- Direttamente dal form nella pagina contatti.
- Tramite la livechat, attiva dal lunedi al venerdi dalle 8:30 alle 12:30 e dalle 14:30 alle 18:00.
- Tramite mail, scrivendo a reggio-emilia@cititraduzioni.it
Ricordiamo che tutte le traduzioni non sono automatiche, vengono eseguite da traduttori madrelingua. Le “Tipologie” di traduzione selezionabili dal relativo elenco sono le seguenti:
1. Traduzione professionale (realizzata da un traduttore madrelingua);
2. Traduzione certificata (realizzata da un traduttore madrelingua e revisionata da un secondo traduttore madrelingua).
Ogni software ha una propria logica di conteggio. CITI Traduzioni si riserva comunque di effettuare una revisione del preventivo effettuato tramite i propri programmi di traduzione.
1. Si riscontrasse una differenza nel conteggio delle parole del file da tradurre, rispetto a quello on-line, a seguito dei risultati prodotti dai nostri programmi di traduzione che forniscono un’analisi del file da tradurre esatta e completa.
2. Non fosse possibile eseguire il “conteggio delle parole” on-line dei documenti inviati (file scansionati, non editabili, immagini grafiche, altri formati e tipi di file non consentiti).
È possibile caricare file dei seguenti formati:
.doc
.docx
.odt
.rtf
.txt
Le caratteristiche del documento da tradurre devono essere essenzialmente due:
• essere editabile e sovrascrivibile (il file non può essere protetto da password né può essere un documento ottenuto da una scansione);
• essere un testo monolingua (Ovvero: scritto nella lingua selezionata dall’elenco “Lingua di partenza”);
• Max dimensione file: 64 Mb. Per file di dimensioni maggiori, contattarci tramite posta elettronica o livechat (attiva dal lunedi al venerdi dalle 8:30 alle 12:30 e dalle 14:30 alle 18:00)
Questi documenti (come per i file con testo delimitato da TAGs: XML, HTML, PHP ecc.), che richiedono l’utilizzo di software specifici per determinare il conteggio delle parole, potranno essere inviati via e-mail (o richiedendo un account FTP) ai nostri project managers. Verrà restituito entro 2 giorni un preventivo personalizzato sia di traduzione che di impaginazione (in una o più lingue) e anche per la traduzione sulle immagini non editabili.
Mediante carta di credito.