Documenti tradotti impaginati con software dedicati

Un documento ben scritto, ma mal impaginato, perde forza. Un testo tradotto con cura, ma inserito in layout scomposti o errati, manca di autorevolezza.

Per questo in CITI effettuiamo traduzioni impaginate ovvero che richiedono la finalizzazione dei documenti tradotti utilizzando direttamente i software in cui il documento è nato (Word, InDesign, PowerPoint, FrameMaker, etc.). Il cliente riceve un file pronto da stampare, pubblicare, inviare.

Ogni traduzione prende la forma giusta, nel formato giusto, per i destinatari specifici.

Una squadra, più competenze

Il nostro flusso unisce traduttori madrelingua e specialisti DTP, in un processo fluido e collaborativo.

Traduciamo con strumenti CAT per assicurare coerenza terminologica, poi adattiamo layout, font, tabelle, grafica e testi il tutto per abbellire il supporto cartaceo o web.

Che si tratti di una brochure, un manuale tecnico, una presentazione o un report, il file finale mantiene l’estetica originale, ma parla una nuova lingua con naturalezza. Un equilibrio perfetto di forma e sostanza.

Perché scegliere CITI per l’impaginazione dei tuoi documenti tradotti

La nostra agenzia di traduzioni ti garantisce un processo editoriale integrato, pensato anche per chi lavora su materiali grafici complessi e ha bisogno di servizi di impaginazione per documenti multilingue.

Uso dei software originali

InDesign, FrameMaker, PowerPoint, Word: lavoriamo direttamente nei formati d’origine, senza perdere qualità né tempo.

Traduttori e grafici

Traduzione e impaginazione non sono step separati, ma un processo unico coordinato da project manager esperti.

Multilinguismo visivo

Layout adattati anche a lingue extra-europee: gestione di font specifici, adattamento di testi, immagini e schemi complessi.